Africa dei Toto: una traduzione.

Sento i tamburi che echeggiano stanotte
Ma lei ode solo sussurri di qualche conversazione tranquilla
Verrà col volo delle 12,30
Le ali illuminate dalla luna riflettono le stelle che mi guidano verso la salvezza
Ho fermato un vecchio lungo il tragitto
Sperando di trovare qualche parola dimenticata da tanto tempo o antiche melodie
Si è voltato verso di me come per dire “Affrettati ragazzo, lì ti attendono”

Ci vorrà molto per allontanarmi da te
Non c’è niente che cento o più uomini potrebbero mai fare
Benedico le piogge che cadono in Africa
Ci vorrà del tempo per fare le cose che non abbiamo mai avuto

I cani selvatici urlano di notte
Come se crescessero faticosamente non vedendo l’ora di trovare qualche compagnia solitaria
So che devo fare ciò che è giusto
Sicuro come il Kilimangiaro che sorge come Olimpo sopra il Serangetti
Cerco di guarire ciò che è nel profondo intimo, spaventato per quello che sono diventato

Ci vorrà…

Affrettati, ragazzo,lei ti aspetta là

Ci vorrà…

Traduzione: V. Goffredo

_______________________________________________________________________________________
TOTO – Africa

I hear the drums echoing tonight
But she hears only whispers of some quiet conversation
ShÈs coming in twelve-thirty flight
Her moonlit wings reflect the stars that guide me towards
salvation
I stopped an old man along the way
Hoping to find some old forgotten words or ancient melodies
He turned to me as if to say: "Hurry boy, it’s waiting there for
you"

[Chorus:]
It’s gonna take a lot to drag me away from you
TherÈs nothing that a hundred men or more could ever do
I bless the rains down in Africa
Gonna take some time to do the things we never had

The wild dogs cry out in the night
As they grow restless longing for some solitary company
I know that I must do what’s right
Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti
I seek to cure what’s deep inside, frightened of this thing that
Ìve become

[Repeat chorus]

[Instrumental break]

Hurry boy, shÈs waiting there for you

[Repeat chorus]

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *